Gramatyka języka greckiego
sabunia portal
Gonzalo
wg mnie wymogi gramatyczne języka greckiego powodują, że Jan (jeśli pilnie uczył się greki :P ) nie mógł użyć rodzajnika. Orzecznikiem wyrażał być może pojęcie ogólniejsze - cechy, charakter, naturę Boga (tu: Ojca). Gdyby orzecznik byl określony blizej, to zapewne Jan użyłby rodzajnika (no i zaczeły się moje dywagacje ;) )
Ale niestety jest kilka "ale":
1. przykłady, o których pisze Arek na swojej stronie;
2. reguły (np. Colwella, teorie Dana & Manteya, Harnera, Philipsa czy jeden Bóg raczy wiedzieć kogo jeszcze);
3. błędy samych kopistów lub autorów, wszak greka to nie był ich ojczysty język (przynajmniej dla Jana);
4. niestety wyjątki od reguł etc.
NB
Ciekawy z punktu widzenia konstrukcji orzeczenia imiennego jest też tekst z 2 Kor 3,17 - "ho de Kyrios to pneuma estin" - tu na dwoje babka wróżyła: Pan zaś jest D/d/uchem" albo "P/p/anem zaś jest D/d/uch";
Pod każde rozwiązanie gramatyczne można podłączyć interperetację teologiczną.
Pozdrawiam idę spać!
Sylwan
Wychodziszz zalozenia, ze to oryginal jest chropowaty i niezgodny z praktyka jezykowa. Trudno mi cos powiedziec, bo nie znam na tyle greki. Ciekaw tez jestem, czy swoj wniosek opierasz na znajomosci greki, czy tez przenosisz praktyke jezykowa z polskiego na greke, co jest oczywiscie bledem. Moge powiedziec na przykladzie angielskiego, ze cos co "zgrzyta" mi w angielskim, bo jestem przyzwyczajony do zasad gramatyki polskiej, nie jest wcale zadnym zgrzytem dla anglikow. I tak dla przykladu w mowie zaleznej powiesz "he asked haw old I was" czy "he wanted to know what I did in my spare time", a znaczenie jest oczywiscie "zapytal ile mam lat" i "chcial wiedziec co robie w wolnym czasie", podobnie ze zdaniami z "wyrazami czasowymi" typu 'when' itp
"When you are in Farncombe, you must come and see me" masz tu czas present, a znaczenie jest future. - Kiedy bedziesz w Farncombe... (zgrzyta w polskim, ale nie wngielskim, ja zawsze robie ten blad i mowie "when you will be in Farncombe...)
Jak to jest wiec w grece? Uzyta jest tam forma niezgodna z gramatyka i praktyka jezykowa greckiego, czy polskiego jezyka Gonzalo?
Uzyta jest tam forma niezgodna z gramatyka i praktyka jezykowa greckiego, czy polskiego jezyka Gonzalo?
Greckiego. Kiedyś było to tylko moje podejrzenie, które teraz, już jako tezę, stawiam z coraz większą prowokacyjną stanowczością. Mam blade pojęcie o grece, dlatego nie mogę się doczekać pouczenia ze strony grecystów w postaci listy zdań o konstrukcji podobnej do tej z J.
Kiedy jakiś Polak nie rozumie np. zjawiska następstwa czasów, to można go zawalić przykładami funkcjonowania takiej konstrukcji w innych językach. Dlaczego więc jest problem ze znalezieniem analogii do J 8,58? A Jer 1,5? Dosyć dwuznaczne porównanie, bo można je uznać za argument na rzecz boskości Jezusa.
Dla mnie punktem odniesienia jest J 1,30: Po mnie przyjdzie Ten, który jest większy ode mnie, bo był wcześniej ode mnie. ( οπισω μου ερχεται ανηρ ος εμπροσθεν μου γεγονεν οτι πρωτος μου ην).
Werset ten mówi o istnieniu Jezusa w sposób analogiczny do J 8,58 (zamiast Abrahama, starszego o półtora tysiąca lat, mamy Jana Chrzciciela, starszego o kilka miesięcy), z tym, że używa zwykłego czasu przeszłego (mimo, że Jezus nadal istnieje). Wnioskuję stąd, że także Jezus mógł powiedzieć o sobie w czasie przeszłym: 'byłem przed Abrahamem', 'byłem przed Janem'. Zrobił inaczej, a tłumacz niech Go nie poprawia.
" />
">1. gr. catholicos (nie jakieś catholicus) - uniwersalny, powszechny
2. Mieszanina ideałów Woltera i Chrystysusa to jakieś nadużycie
3. Proponuję jeszcze poczytać dzieła Lenina i Marksa. One w pełni ukształtują Twój kręgosłup moralny.
1. "Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam." - Poznajesz z czego to? To jest fragment wyznania Wiary w języku oryginalnym. Catholicus czyli powszechny to słowo zostało przejęte przez klasyczny język łaciński z greki i dostosowane do prawideł łacińskiej gramatyki. "Disce puer latinae, ego faciam te moś[***]".
2. A nie podoba Ci się, że Voltaire i wyznawcy jego ideałów do dziś gotowi są ginąć by każdy mógł mówić co chce? Bo czym innym jest wolność słowa, a czym innym zmuszanie kogoś drugiego do swoich przekonań. Na marginesie, pismom Woltera i jego dziełom błogosławił ówczesny Papież. Potępiasz go?
3. Ja na przykład nie zmuszam Cię do czytania moich Mistrzów, Ty zaś odsyłasz tak mnie jak i Geopatisona do swoich. Pozwól, że my pozostaniemy przy Wolterze, a Ty nadal zagłębiaj się w lekturze Marksa i Lenina.
Wydawało mi się, że wskazujesz na źródłosłów - a ten jest grecki
Grzegorz Tomasz Ziegler (1770-1852), pochodził z Kirchen w Szwabii, w 1785 wstąpił do klasztoru Benedyktynów w Wiblingen, święcenia kapłańskie otrzymał w 1793, do 1798 był wykładowcą gramatyki i języka greckiego oraz poetyki we Freyburgu i Konstancji, po zniesieniu klasztoru tynieckiego do 1809 uczył w gimnazjum krakowskim, później przez krótki czas był profesorem historii Kościoła w Linz; w 1822 mianowany biskupem tarnowskim w rok później przeniesiony został na biskupstwo do Linzu.
NOTATKI:1.Przedmiot: Historia Europy Średniowiecznej, Prowadzący: Aleksander Paroń (ok.600 stron ksero wszystkie pozycje z 2 sem. z podawanego co roku rozkładu zajęć) cena: 30,-
Książki używane:
0.LITERATURA GRECKA I RZYMSKA W ZARYSIE Maria Cytowska, Hanna Szelest cena: 10,-
1.HISTORIA STAROŻYTNA Maria Jaczynowska cena: 30,-
2.JĘZYK ŁACIŃSKI PODRĘCZNIK DLA LEKTORATÓW SZKÓŁ WYŻSZYCH Oktawiusz Jurewicz,Lidia Winniczuk cena: 17,-
3.DISCE LATINE cena: 8,-
4.
5.ATLAS HISTORII STAROŻYTNEJ Ludwik Piotrowicz cena:8,-
6.ATLAS HISTORYCZNY SZKOŁA ŚREDNIA DO 1815 ROKU Julia Tazbir cena:8,-
Książki nowe:
1. PORTA LATINA Stanisław Wilczyński (PREPARACJE,KOMENTARZE+PODRĘCZNIK) cena: 30,-
2. DZIEJE LITERATURY RZYMSKIEJ Ludwika Rychlewska (posiadam 7 sztuk) cena: 5,-
3. RUDIMENTA LATINITATIS Stanisław Wilczyński (PREPARACJE,KOMENTARZE+TEKSTY I SŁOWNIK) cena: 18,-
4. GRAMATYKA JĘZYKA GRECKIEGO Józef Wiesław cena: 20,-
5. GRAMATYKA GRECKA Marian Golias cena: 20,-
6. WSTĘPNA NAUKA JĘZYKA GRECKIEGO Marian Golias (TEKSTY+TEKSTY,PREPARACJE) cena: 40,-
7. KRÓTKA GRAMATYKA JĘZYKA ŁACIŃSKIEGO Marceli Wielewski cena:10,-
---------seria biblioteki narodowej , zakład narodowy im. Ossolińskich cena: 35,- ------------->
8. Gajusz Juliusz Cezar "Wojna Galijska"
9. Homer "Iliada"
10. Homer "Odyseja"
----------------------------------------------PROSZĘ SIĘ KONTAKTOWAĆ TELEFONICZNIE : 601 70 50 47
Cytat
A sami byli dla siebie większym ciężarem niż ciemność. Mdr 17,20
A sami byli dla siebie większym ciężarem niż ciemność. Mdr 17,20_2